Astro Boy (Gambar 3)
Koleksi gambar kartun Astro Boy 3. Galeri gambar-gambar tokoh kartun Astro Boy 3.
Versi bahasa Inggris-bahasa "Astro Boy" merupakan adaptasi dari koleksi Akita Shoten. karya seni itu membalik sehingga buku akan dibaca dari kiri ke kanan, seperti bagaimana membaca bahasa Inggris. Frederik L. Schodt menulis versi bahasa Inggris dari "Astro Boy". Untuk karakter kebanyakan, ia menggunakan nama asli Jepang. Cerita ini diatur di Jepang dengan karakter Jepang dan Schodt percaya bahwa itu perlu untuk mempertahankan nama Jepang bila memungkinkan. Schodt diterjemahkan julukan "Higeoyaji" untuk "Mr Mustachio," karena nama panggilan. Schodt memutuskan untuk menggunakan nama Inggris Astro Boy. Dia menjelaskan bahwa "Astro" dekat dengan nama Jepang, "Atom": kata dalam bahasa Inggris. Selain itu, Schodt percaya bahwa menggunakan "Atom" dalam edisi Amerika cerita akan "akan melawan sejarah terlalu banyak." Kadang-kadang, nama karakter Jepang memiliki makna ganda yang mungkin untuk menyampaikan dalam terjemahan bahasa Inggris. Schodt memutuskan bahwa menjaga bunyi nama itu penting, terutama ketika nama-nama yang terkenal. Dalam kasus-kasus, Schodt mencoba menggunakan makna ganda di tempat lain dalam terjemahan. Astro Boy (Gambar 3). Koleksi gambar kartun Astro Boy 3. Galeri gambar-gambar tokoh kartun Astro Boy 3. Ketika berhadapan dengan karakter asing kecil dengan nama yang terdengar lucu, Schodt mencoba mencari puns Bahasa Inggris setara di mana pun ia merasa hal itu mungkin. Para editor dari komik berbahasa Inggris "Astro Boy" tidak menghapus konten yang bisa dianggap ras tidak sensitif. Beberapa konten dalam seri "Astro Boy" menggambarkan orang-orang asing, seperti orang-orang dari Afrika dan Asia Tenggara. Para editor dari volume Inggris menjelaskan bahwa dalam kasus ini orang mungkin digambarkan berbeda dari bagaimana mereka sebenarnya berada di tahun 2002 dalam kehidupan nyata (tahun penerbitan versi bahasa Inggris). Para editor menambahkan bahwa beberapa penggambaran mungkin menunjukkan mereka dari era dari waktu yang lama di masa lalu, atau mungkin menunjukkan mereka berasal dari lahan sangat berkembang. Para editor mengatakan bahwa beberapa pembaca mungkin merasa bahwa penggambaran berkontribusi terhadap diskriminasi rasial, terutama terhadap orang-orang keturunan Afrika. Para editor menjelaskan bahwa saat ini bukan maksud Tezuka, redaksi percaya bahwa masalah ini perlu dijelaskan dan diatasi karena beberapa pembaca mungkin merasa direndahkan atau tersinggung oleh penggambaran. Para editor mengungkapkan keyakinan bahwa itu tidak pantas untuk merevisi karya. Para editor menjelaskan bahwa karena Tezuka sudah mati, tidak ada cara untuk membalikkan apa yang dia buat, dan merevisi karya-karyanya akan melanggar hak sebagai seorang pencipta. Para editor mengungkapkan keyakinan bahwa mengedit atau menghentikan publikasi karya akan "berbuat banyak" untuk mengakhiri diskriminasi ras dan etnis di seluruh dunia. Astro Boy (Gambar 3). Koleksi gambar kartun Astro Boy 3. Galeri gambar-gambar tokoh kartun Astro Boy 3.
Koleksi gambar kartun Astro Boy 3. Galeri gambar-gambar tokoh kartun Astro Boy 3.
Versi bahasa Inggris-bahasa "Astro Boy" merupakan adaptasi dari koleksi Akita Shoten. karya seni itu membalik sehingga buku akan dibaca dari kiri ke kanan, seperti bagaimana membaca bahasa Inggris. Frederik L. Schodt menulis versi bahasa Inggris dari "Astro Boy". Untuk karakter kebanyakan, ia menggunakan nama asli Jepang. Cerita ini diatur di Jepang dengan karakter Jepang dan Schodt percaya bahwa itu perlu untuk mempertahankan nama Jepang bila memungkinkan. Schodt diterjemahkan julukan "Higeoyaji" untuk "Mr Mustachio," karena nama panggilan. Schodt memutuskan untuk menggunakan nama Inggris Astro Boy. Dia menjelaskan bahwa "Astro" dekat dengan nama Jepang, "Atom": kata dalam bahasa Inggris. Selain itu, Schodt percaya bahwa menggunakan "Atom" dalam edisi Amerika cerita akan "akan melawan sejarah terlalu banyak." Kadang-kadang, nama karakter Jepang memiliki makna ganda yang mungkin untuk menyampaikan dalam terjemahan bahasa Inggris. Schodt memutuskan bahwa menjaga bunyi nama itu penting, terutama ketika nama-nama yang terkenal. Dalam kasus-kasus, Schodt mencoba menggunakan makna ganda di tempat lain dalam terjemahan. Astro Boy (Gambar 3). Koleksi gambar kartun Astro Boy 3. Galeri gambar-gambar tokoh kartun Astro Boy 3. Ketika berhadapan dengan karakter asing kecil dengan nama yang terdengar lucu, Schodt mencoba mencari puns Bahasa Inggris setara di mana pun ia merasa hal itu mungkin. Para editor dari komik berbahasa Inggris "Astro Boy" tidak menghapus konten yang bisa dianggap ras tidak sensitif. Beberapa konten dalam seri "Astro Boy" menggambarkan orang-orang asing, seperti orang-orang dari Afrika dan Asia Tenggara. Para editor dari volume Inggris menjelaskan bahwa dalam kasus ini orang mungkin digambarkan berbeda dari bagaimana mereka sebenarnya berada di tahun 2002 dalam kehidupan nyata (tahun penerbitan versi bahasa Inggris). Para editor menambahkan bahwa beberapa penggambaran mungkin menunjukkan mereka dari era dari waktu yang lama di masa lalu, atau mungkin menunjukkan mereka berasal dari lahan sangat berkembang. Para editor mengatakan bahwa beberapa pembaca mungkin merasa bahwa penggambaran berkontribusi terhadap diskriminasi rasial, terutama terhadap orang-orang keturunan Afrika. Para editor menjelaskan bahwa saat ini bukan maksud Tezuka, redaksi percaya bahwa masalah ini perlu dijelaskan dan diatasi karena beberapa pembaca mungkin merasa direndahkan atau tersinggung oleh penggambaran. Para editor mengungkapkan keyakinan bahwa itu tidak pantas untuk merevisi karya. Para editor menjelaskan bahwa karena Tezuka sudah mati, tidak ada cara untuk membalikkan apa yang dia buat, dan merevisi karya-karyanya akan melanggar hak sebagai seorang pencipta. Para editor mengungkapkan keyakinan bahwa mengedit atau menghentikan publikasi karya akan "berbuat banyak" untuk mengakhiri diskriminasi ras dan etnis di seluruh dunia. Astro Boy (Gambar 3). Koleksi gambar kartun Astro Boy 3. Galeri gambar-gambar tokoh kartun Astro Boy 3.